Home

Archeologia lessicale

Tutto sulla Città di Bronte

Ti trovi in:  Home-> Tradizioni-> Vocabolario brontese-> [O]
 

Archeologia Lessicale

Vocabolario popolare brontese

da un'idea di Nicola Lupo, a cura di Nino Liuzzo

A B C D E F G H I-J L M N O P Q R S T U V Z

O



O = al, nel, oppure | Aìeri m'indi jvu o locu (ieri sono andato in campagna) | Raccìru o zzù Micenzu! (daglielo allo zio Vincenzo) | O chistu o nenti! (o questo o niente, stu fhiuri cc’è!).

Obbu = orbo, cieco | Obbu ru curu, finto cieco; obbu canàriu (?), chi si scontra o colpisce alla cieca senza rendersene conto | ‘Ndà terra ri l’obbi biatu cu avi un òcchiu, dicevano a ragion veduta i nostri nonni | Obbu, 'ndì vò lumèra? (se sei cieco, che te ne fai di un lume?), si dice a chi cerca o vuole qualcosa di inutile, che non serve.

Òcchiu = occhio, gemma | Ci sono l’òcchiu micciuszu, ri cucca, ‘i pinnici, ri suri, ru pavuni, ra fava, ra frastucara e l’òcchiu vivu commu a sadda sarata | Òcchiu vivu! (attenzione!); Grapi l’occhi! (fai attenzione, sorveglia, bada); Dacci un òcchiu! | Altri modi di dire con tanti significati: Far’i coszi cu l’occhi ‘ntuppàti (essere distratti); ‘ndi na vutata r’occhi (in un attimo, in un batter di ciglia); aviri l’occhi rarreri ‘u cozzu; ‘nzitari a òcchiu; cosza fatta a òcchiu; nèsciri ri l’occhi; parrari cull’occhi; lassàrici l’occhi; non dari ndì ll’occhi; fàrici l’occhi; aviri caccunu sutt’òcchiu; guaddari cull’occhi stotti; fariccilla ‘ndill’occhi; luvàrici l’occhi (a frastucara), aviri l’occhiu pesanti (persona che esercita influssi nefasti), rinchjìrisi l’occhi; custari un’òcchiu ra testa, ... e, per chiudere, anche occhi chjni e mani vacanti e sempre attenzione a aviri ‘n’òcchiu a parella e unu a gatta.



L'òcchiu ra frastucàra
 

Ocellu = uccello | Ocelli si’ndi burànu (gli uccelli sono volati via); ocillazzu ‘i mara nova (uccellaccio di malaugurio) | A ogni ocellu 'u sò niru pari bellu | Cèlla (da “uccello") è chiamato l'organo genitale maschile, il pene; più comuni e utilizzati a Bronte sono però i termini mèccia o mìnchia.

Ocilliàri = uccellare,bighellonare, vagare ed anche cercare marito. Perdere tempo in chiacchiere | Io l’ho sempre sentito da donne su altre donne: “Chilla va ocilliandu”. Chissà che incoscientemente non si alludesse alla ricerca naturale e istintiva del sesso? (nl)

Oddenza (o Addenza, dal lat. Audentia) = incombenza, attenzione. Il termine fa riferimento ai verbi quali accudire, badare, assistere, dare ascolto o udienza: "Racci tu oddènza ‘e cani", "Nullu ci retti oddènza e mi fìcinu ssiccàri ‘u basiricò".

Oggellànnu = l'anno scorso (V. S.) | Dal latino: hodie est annus (LC) | Quest’anno è aguànnu; l'anno venturo invece è "a nnatr'annu"; due o tre anni fà duannòra o triannòra.

Ògghju = olio | Alcune frasi: L’ògghju r'aguannu è ttroppu bbonu: l’olio di quest’anno è veramente buono; frìiri ‘ndò so ògghju (od anche còciri ‘ndò so broru) = fare da sé e rovinarsi senza ricevere alcun aiuto o suggerimento (Ma tu non ci riri nenti, làssaru frìjri 'ndo so ògghju!) | Ògghju pitròliu = petrolio | E… attenzione sempre ‘e tacchi r’ògghju!

Oggu = orzo (anche ozu).

Ognerunu= ognuno.

Ognittantu = di tanto in tanto | Ogni tantìcchia, un pò più spesso | Ognittàntu riru macari ì (ogni tanto rido pure io).

Oj = oggi | Oj e r’ottu, da qui a otto giorni, oppure otto giorni addietro; Ojerottu ‘ndì virimmu! (ci vediamo fra otto giorni).

Olè (dal portoghese olè!) = grido di allegria o derisione.

Ommu (dal lat. homo ) = uomo, operaio, bracciante chiamato a giornata (junnataru) | Appi a ffari reci ommi pi cògghjri i mèn­duri (ho dovuto assumere dieci braccianti per raccogliere le mandorle) | 'U bbo’ p’i conna, l’ommu p’a paròra!, l’uomo (si riconosce) per la parola e il bue per le corna. E in Sicilia questo senso della “parola” è stato esasperato tanto che essa è diventata quasi l’emblema dei mafiosi, che si definiscono uomini d’onore | Altre frasi: Ommu ri nenti! Ommu viri! (uomo vile, fannullone, persona che non ama il lavoro, sfaticato); òmmu tintu (persona poco raccomandabile, poco di buono); ommu 'i panza (crapulone, amante di gozzoviglie); ommu ‘i puzu (uomo di polso, deciso e autoritario); ommu 'i rispettu (persona autorevole), ommu ri mundu (uomo di mondo, persona con molta esperienza di vita); ommu ‘i parora (un uomo di parola, corretto che mantiene le promesse) e infine ommu latru (ma questa volta ci vuole l'occasioni) | E qualcuno dice ancora: si vvò ìmpuvirìri manda l'ommu e non cci jìri!

Opa = boga (pesce) | Oj n'avìvanu propriu nenti: nè opi, nè stummi, nè mascurini, nè sicci e mancu 'u cicirellu o 'u muccu.

Oppuramenti = oppure | Un sinonimo è osannùnca.

'U bbò pi conna e
l'ommu pa paròra

 

 

VOCABOLARIO BRONTESE

Vers. 9.0 (11/2024), 230 pagg., 5.768 Kb

 

Aforismi e modi di dire

Opra = opera | Non fari l’opra= non fare scenate | Opra viri ‘i tentazioni! (con la frase, detta facendo il segno della croce, la vecchietta brontese tenta di scacciare un cattivo pensiero o un brutto presentimento).

Oràmai = ormai.

Oraprenòbbi (spesso anche oraprenòbbisi) = ora pro nobis.

Orìcchja = orecchio (al plur. oricchj) | Non c'è più sordo di chi non vuol sentire: Ri 'n'oricchia cci tràszi e ri chill'atra ci nesci | Mi frischiànu oricchi, caccunu mi sparra (mi stanno fischiando le orecchie, qualcuno mi sparla).

Oricchjìnu = orecchino.

Orìva = oliva (plur. orivi) | Orivara = olivo (pianta).

Orrora = ora, adesso, subito, fra poco | Orrora vinni = è venuto adesso | Orrora chiovi = fra poco piove, sta per piovere | Orrora, orrora (proprio adesso).

Oru = oro, uno dei quattro semi della gioco della briscola insieme a coppi, mazzi e spati.

Osannunca= oppure | Osannunca facimmu i natra manèra | Un sinonimo più arcaico è oppuramenti.

Ossu = osso (pl. ossa), orso | Ci sono l’ossu chiattu (piatto), l’ossu ru collu (si può rompere), l’ossa rrutti (la stanchezza estrema) e chilli pelli e ossa ed anche ruszicàrisi l’ossa o fàriri rurìri a chill’atri oppure virìri ‘n canni e ossa | Caca l’ossu! dice qualcuno; posza l’ossu! risponde un altro | L’ossupizzillu è il malleolo, quel piccolo osso laterale del collo del piede | Èssiri un pezzu rossu (scusate! non c’entra niente!).

Otèttu = soffitto, tetto | Otettu mottu (soffitta) | Va viri 'nd'otettu mottu si trovi un cùcumu = vai a vedere in soffitta se trovi un orciolo.

Ottu = orto, otto | Na vota i mègghju otti eranu tutti arretu ‘a Nunziata. E u sapiti picchì? (vedi) |E Capuccini, a San Brandanu e a Santu Vitu” c’era anche l’ottu ri monaci | L’ottu (8) è mottu! (un modo di dire che non riusciamo a spiegarci, se non che fa rima).

-Otu/a = suffisso usato per denominare gruppi di persone ben definito (lifiszotu, maniaciota, biancavillotu, massariotu, gabbillotu, Vicariotu...).

Ovu, ova = uovo, uova. Cc’è l’ovu friscu, chillu àpuru, l'ovu ruru e l'ovu 'nciratu; l’ova rrutti all’acqua e l'ova sbattuti; ‘u jancu ‘i l’ovu (l’albume) e ‘u russ’i l’ovu (il tuorlo) e l'ovu 'i Pàsqua. Si sa poi che qualcuno è commu l'ovu chi cchiù coci e cchiù duru diventa e che a volte unu si sente chjnu commu l'ovu | Qualcuno dice chi ci vori sotti macari a frìiri l’ova e qualche altro che ovu r'un'ura, pani r'un jonnu e vinu r'un annu non fìcinu mai dannu; una filastrocca raccomandava a Donna Cammela: e sucàtivi sti du ova, non viriti chi fracca siti, chi cchiù russa vi faciti!

Ozu = orzo (anche oggu).

Ah! Donna Camme’,
e sucàtivi sti du ova,
non virìti chi fracca siti,
chi cchiù russa vi facìti!

  

A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V Z


Powered by Ass. Bronte Insieme - Riproduzione riservata anche parziale. Tutti i diritti sono riservati agli autori che ne sono unici titolari. E' vietata ogni riprodu­zione di foto o del testo o di brani di esso senza l'autorizzazione scritta dell'Autore e senza citazione della fonte.  Questo vocabolario è aperto a tutti: chiunque, a conoscenza di altre antiche parole o detti brontesi, può comunicarli a bronteinsieme (@gmail.com) che provvederà a inserirli. Potrai inter­venire inserendo nuovi etimi o altri vocaboli o frasi interessanti. Anche i «?» sono stati volutamente lasciati in attesa di una tua integrazione. Ultimo agg. ottobre 2024